争议!新加坡大满贯主持人说错春节英文翻译18岁东道主选手纠正

内容摘要  新加坡大满贯赛是2025年首项WTT大满贯赛,于1月30日至2月9日举行。抽签在昨天结束,男单方面,头号种子  女单方面,世界第一孙颖莎首轮对阵韩国选手徐孝元,上半区还有王艺迪、钱天一、何卓佳,张本美和、伊藤美诚、申裕斌、田志希。卫冕冠军王曼昱在下半区,首轮面对埃及选手梅谢芙,这一半区还有陈幸同、蒯曼。  

  新加坡大满贯赛是2025年首项WTT大满贯赛,于1月30日至2月9日举行。抽签在昨天结束,男单方面,头号种子

  女单方面,世界第一孙颖莎首轮对阵韩国选手徐孝元,上半区还有王艺迪、钱天一、何卓佳,张本美和、伊藤美诚、申裕斌、田志希。卫冕冠军王曼昱在下半区,首轮面对埃及选手梅谢芙,这一半区还有陈幸同、蒯曼。

  在抽签仪式上,主持人用英文向站在王楚钦身边的新加坡选手郭勇提问:“如果没有参赛,会怎样度过春节(Lunar New Year)?”

  年仅18岁的郭勇,表示自己会参加家庭聚会,“我很幸运能在新加坡过春节(Chinese New Year)”,因为他已经3年没在新加坡过春节了。

  近日,某知名奶茶品牌就因为在海外社媒发布的贺年文章中使用“lunar new year”指代春节,不得不道歉。天文专家施韡表示,“从历法的角度来讲,lunar new year是不准确的,这是一个科学问题。中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。英文lunar的意思是‘月亮的’,所以说lunar new year只能代表阴历,不能完整地表达阴阳合历的概念。”

  中国传媒大学研究员章文舟表示,“lunar new year”可以泛指东亚多国的农历新年,例如韩国的“seollal”、越南的“tết”、蒙古的“tsagaan sar”(白月节),但“chinese new year”这一表达早已广泛使用,在英语世界有着悠久的历史。

 
举报 收藏 打赏 评论 0
今日推荐
浙ICP备19001410号-1